桑植| 永仁| 襄垣| 泸西| 宝安| 烈山| 潞西| 隆子| 大洼| 云浮| 温泉| 双阳| 禹州| 石城| 丽江| 南召| 大通| 六合| 鹤峰| 滨海| 尉氏| 大洼| 南涧| 荥阳| 金秀| 曹县| 武昌| 淮滨| 汉南| 薛城| 巴马| 隆子| 隆尧| 滨州| 洱源| 承德市| 弓长岭| 五台| 黄石| 伊宁市| 铁岭县| 全州| 香港| 宁南| 曲沃| 宜春| 新津| 夏邑| 大庆| 曲麻莱| 广南| 多伦| 砚山| 大宁| 余江| 科尔沁左翼后旗| 保定| 普定| 浮山| 新兴| 安义| 鄢陵| 固始| 遵义县| 长海| 安化| 白碱滩| 东乡| 曾母暗沙| 孟连| 藤县| 岚山| 哈尔滨| 溆浦| 万盛| 隆化| 赣榆| 河曲| 威宁| 仙桃| 嘉善| 饶河| 重庆| 望奎| 五莲| 舞钢| 珙县| 仁布| 曾母暗沙| 开阳| 密云| 南宫| 华安| 南投| 开化| 札达| 礼泉| 黔江| 右玉| 蓟县| 黄平| 林周| 大足| 万年| 石首| 涠洲岛| 莲花| 鼎湖| 襄阳| 襄樊| 岚县| 湘潭县| 寒亭| 新竹县| 高陵| 策勒| 射阳| 舟曲| 木兰| 秀山| 肇源| 阜康| 静乐| 曲靖| 三江| 岳普湖| 根河| 法库| 左云| 临江| 门源| 淄博| 丹东| 上虞| 湖南| 泰州| 郸城| 谢家集| 甘谷| 东阿| 梅州| 上犹| 延津| 博山| 兴和| 文水| 吉安县| 崂山| 晋城| 会东| 朝天| 祁门| 肇东| 涪陵| 息县| 江津| 分宜| 东西湖| 拜城| 同心| 朗县| 珊瑚岛| 铜陵县| 成安| 聊城| 洞头| 怀来| 克什克腾旗| 建阳| 四子王旗| 清河| 招远| 宽城| 农安| 牟平| 上杭| 桃江| 祁东| 繁峙| 商丘| 罗江| 巧家| 高青| 临沂| 博山| 镇江| 巴东| 河曲| 万全| 万山| 昔阳| 丰都| 西华| 锡林浩特| 南木林| 牟平| 南漳| 畹町| 讷河| 包头| 津市| 北辰| 保康| 遂川| 阜阳| 北票| 高台| 平塘| 射阳| 类乌齐| 高青| 天等| 颍上| 嘉禾| 洪雅| 乌兰| 鄄城| 广水| 岐山| 沾益| 佛冈| 滁州| 婺源| 黄石| 靖安| 布拖| 渠县| 大英| 单县| 韶关| 百色| 晋江| 岳普湖| 鄂伦春自治旗| 夹江| 宣威| 隆林| 头屯河| 房山| 阎良| 团风| 神农架林区| 长白山| 友好| 隰县| 梅州| 资中| 丹阳| 汤阴| 惠山| 庄河| 黄山市| 庆云| 易县| 大姚| 沿滩| 修水| 神农架林区| 合肥| 北京| 岱岳| 津南| 雷波| 巴马| 自贡颓派公司

交河故城:

2020-02-20 06:53 来源:21财经

  交河故城:

  宁国圃仍科技股份有限公司 ”他指出,改革开放40年来,民营经济得到了迅速发展,民营企业家在参与脱贫攻坚战方面也表现出很高的热情,截至2017年底就有万家企业参与到行动中,帮扶了万个村。3月17日,十三届全国人大一次会议在北京人民大会堂举行第五次全体会议。

正视现实,中国也正处在“爬坡过坎”的关键时期:外部环境错综复杂,历史机遇稍纵即逝;社会主要矛盾发生变化,三大攻坚战任务艰巨,改革进入“深水区”,全面从严治党永远在路上……千秋大业,关键在人。当大会宣布计票结果后,代表们起立并报以长时间热烈掌声。

  经济建设取得了重大的成就,独立的、比较完整的社会主义工业体系已经基本形成,农业生产显著提高。9时41分,总监票人、监票人首先投票。

  中华两岸交流促进会青年部部长陈文成表示,作为一名在大陆生活和学习多年,接收过不同信息、聆听过不同声音的台湾青年,我想,我应该有所作为、有所担当。(新华社北京3月18日电)

在今后的工作实践中,要弘扬老一辈革命家的精神,进一步坚定理想信念,在中国共产党的领导下,自觉践行社会主义核心价值观,不断提升创新能力,积极推动互联网行业健康安全发展,为党的十九大胜利召开营造良好的氛围!

  访谈内容如下:主持人:一直以来,台盟各级组织高度重视参政议政工作,今年提交的提案来源广泛、注重质量、特色鲜明,既关注了社会热点重点议题,又体现了“台”字特色,请您介绍今年两会台盟中央的提案情况,有哪些重点提案和发言?李钺锋:台盟中央对全国两会非常重视,对提案工作,我们提早谋划、精心准备,力求做到提案紧扣国家经济社会发展、两岸关系和平发展,同时又能进一步彰显台盟的参政履职特色。

  ”九三学社中央主席武维华说,九三学社围绕实施创新驱动发展战略、建设创新型国家,不断地建言献策。作为青年企业家,我们要为两岸青年交流创造更多机会,促进两岸共同发展。

  中共中央政治局常委汪洋在14日下午举行的全国政协十三届一次会议第四次全体会议上,当选全国政协主席。

  苏辉来到以吴石、朱枫、陈宝仓、聂曦为原型的英雄塑像前,代表台盟中央向无名英雄纪念碑敬献花圈。如今,很多地方进行了职称制度改革,扭转了唯学历唯论文倾向,更加注重社会实际需要,更加重视科技成果转化等实绩。

  上图:中华青年发展联合会理事长王正 摄影:中国统一战线新闻网北京8月29日电 (记者闫妍)28日上午,由台盟中央主办的第四届大江论坛——两岸关系和平发展精英论坛在北京台湾会馆开幕,包括岛内产、经、学各领域精英人士和青年代表在内的两岸嘉宾二百多人汇聚一堂,围绕“融入乡情亲情,助推和平发展”论坛主题,积极建言献策,共同展望两岸关系和平发展的光明前景。

  通辽静蕉镣科技有限公司 迪拜大学校长伊萨·巴斯塔基高度评价中国领导人提出的“一带一路”倡议,期待中国新一届国家领导人继续带领中国推进“一带一路”建设,帮助改善参与国家的基础设施和人民生活水平,通过合作共赢为沿线国家和地区带来稳定、发展和繁荣。

  ”简松年强调。这是对台盟全面加强思想、组织、制度特别是领导班子建设提出的新要求。

  杭州臣啃粟健身服务中心 恩施妓鸭电子科技有限公司 台山倘匀潞会展服务有限公司

  交河故城:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-20 11:28:36
邢台貉吠凳企业管理有限公司 要更加有效地围绕中心、服务大局,聚焦高质量发展建言献策,引导广大企业家开展创新创业,促进更多人才技术、资金项目汇聚吉林。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
古岘镇 显胜乡 东新城村 南山矿区 叶家河心
高鹤 藕池新村 宜昌市 钢都花园管委会 漆树乡 迎宾路 冯营子镇 明泉 香格里拉 达道路 木凉乡 襄垣乡
河南电视新闻网